6月16日下午,外国语学院邀请上海第二工业大学外语与文化传播学院名誉院长、上海外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师柴明颎在兴德楼516会议室作了题为“从学语言到学翻译——职业翻译的基础构成”的专题讲座。院长唐艳芳教授主持本次专题讲座。
柴明颎以“翻译学科的建设与发展历程以及翻译人才培养目前存在的问题”为出发点,主要回答了“什么是专业翻译”以及“如何进行专业翻译教学”等相关问题。他重点指出,从学语言到学翻译的转变就是从单纯提升语言能力到提升工作语言能力的转变过程。工作语言是在母语和外语的交际功能之上衍生和发展而来,并在专业化的语言服务中获得领域特异性。柴教授认为,提升工作语言能力可以从三个方面着手:优化双语词汇层连接表征,增强抑制形式干扰能力,提升语码间快速切换能力。作为一个职业翻译人员,应掌握专门领域的知识和表述方法,掌握该领域的语言规范并掌握获取相关知识和术语的快捷通道和手段。除此以外,职业翻译人员还应培养相关的公共演讲能力和专文写作能力。最后,柴教授探讨了人工翻译与机器翻译的发展趋势,并对翻译专业的未来作出了展望。
本次讲座让在场的参会教师受益良多,对语言学习和职业翻译有了更深刻的理解,并将在未来的工作中持续提高专业素养,将翻译与教学融会贯通,更好地提升自我、育人成才。
上海第二工业大学外语与文化传播学院领导、嘉兴学院外国语学院领导及双方教师代表20余人参加讲座。