12月12日下午,上海外国语大学施建军教授莅临外国语学院,作题为“关于中日近义词的互译性问题”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长郭永恩主持,日语系全体教师和数名英语系教师以及百余名日语专业学生参加讲座。
施建军教授首先阐述了近义词研究的必要性,并从研究的技术基础、理论基础和资源等角度说明了近义词研究的可行性。接着,他运用具体实例整理了中日同形词的互译性问题。他认为,汉语和日语中存在大量同形词,但中日二语同形词的意义和用法则不同。传统语言学是用分类的办法描写这些差别,但是该方法不能准确描写近义词之间的距离,更不能精准描述中日近义词的互译性。计量办法是解决传统分类描写不足的一条途径。为此,施建军教授从统计学的角度,运用计量办法,导入同形词对译系数F,对汉日同形词互译的可能性进行了定量化研究。
施建军教授的学术讲座为师生科研指明了一条科学且可行的研究途径。此外,他还对学院教师申报国家社科基金项目进行了指导。
施建军教授是上海外国语大学语言研究院博士生导师、中国外语战略研究中心研究员;入选教育部重大攻关项目“东亚国家语言中汉字词汇使用现状研究”首席专家;曾获解放军科技进步奖、解放军教学成果奖等多项学术奖励。他主要从事日语语言学、日文信息计算机智能处理、计量文体学等领域研究;主持和承担包括国家社科基金重大项目、教育部哲学社会科学重大课题攻关项目、国家社科基金一般项目、教育部人文社科项目在内的10多项纵向和横向科研课题。